ПИСАТЕЛЬ, СЫН ПИСАТЕЛЯ…

(Из бесед с Давидом Маркишем)

…В нынешнем году в бывших республиках, а ныне — независимых государствах Средней Азии, а также в Грузии, Израиле и России пройдут симпозиумы «Культура против террора». Непременной составляющей каждого из них будет спектакль по пьесе «Омар Хайям», сюжет которой переплел судьбу знаменитого арабского поэта, ученого и бражника, с историей… политического терроризма, которым крепила свою тайную власть зародившаяся в ту же эпоху секта исмаилитов-ассасинов (гашишинов). Столь странное, и в то же время — удивительно правдивое исторически и жизненно «соединение несоединимых» принадлежит перу одного из наиболее известных сегодня во всем мире русских еврейских писателей — Давиду Маркишу.

Мы дружим уже немало лет, но я по-прежнему не перестаю удивляться его бешеной энергии. Он постоянно в движении, в делах и встречах, и только по утрам, до полудня или чуть позже, при отключенных телефонах и запертых дверях, выплескивает эту энергию на бумагу (точнее говоря, размолачивая вдребезги очередную «клаву» — компьютерную клавиатуру, которые он меняет постоянно…).

А с другой стороны, он чем-то похож на героя известного романа А. и Б.Стругацких «Хромая судьба» — точно так же от него постоянно чего-то хотят, чего-то, даже без его ведома и согласия, ждут, а потом кое-кто и обижается даже — не сделал, подвел, дескать… При этом все как бы забывают, что писатель должен прежде всего писать, остальное же — как получится…

— Мне уже 63, — улыбается он так, словно это и не годы вообще, но все же… — и телега уже катится с ярмарки? значит, надо успеть еще очень много чего сказать.

Да и дом в Ор-Йегуде много денег требует — а их надо заработать… Помнишь, у Зощенко один из героев отвечает на вопрос «Отчего соловей поет?» прямым и простым «Жрать хочет!»?.. Так вот и я сейчас — пою, не останавливаясь… Только в этом году у меня вышло девять книг: две в Бишкеке, две в России, две в переводах на французский, две — на немецком, и еще одна — в Англии.

— А в Израиле, Давид?

— А в Израиле взяли моду издавать книги за счет автора, а дальше — делай, что хочешь. Я же считаю, что писатель должен жить только своим трудом, за счет своих книг. А для этого должна быть четкая система разделения труда: писатель пишет, издатель издает, книготорговцы распространяют книги. Здесь этой системы нет, и поэтому в Израиле я свои книги не издаю…

— Скажи, а то, что ты одно время активно участвовал в политической деятельности, тебе помогало, как писателю, или мешало?

— Политика никогда не помогает. Я уже имел сомнительное удовольствие наблюдать, как мои товарищи? известные израильские писатели? становились депутатами кнессета и… прекращали писать. У них просто не оставалось времени и сил для этого, и хотя они действительно честно служили обществу, оно, общество, сделало из них чиновников. И вместо того, чтобы писать для своего народа, они в качестве политических чиновников, «слуг народа», встречались с тем же самым народом, сочиняли какие-то письма… Нет, конечно, это тоже важно и нужно, но может ли такая обыденно-чиновничья деятельность заменить их профессиональный труд?…

Писатель может и должен только занимать определенную позицию, которая не подвержена влиянию никаких политических партий. Но писатель не может быть и человеком, абсолютно аполитичным по определению. И все, кто утверждает обратное, либо шутят, либо врут.

— То есть, даже если ты не интересуешься политикой, то не надейся, что политика не заинтересуется тобой?.. Кажется, это фраза то ли Черчилля, то ли Гладстона, словом, кого-то из английских политиков…

— Да, и меня тоже не миновала чаша сия. Лет семь-восемь назад я занимался политикой, но с великим облегчением этот период завершил. Именно потому, что не хотел превращаться в чиновника…

— Ну, скажем, на посту руководителя «русского» отдела правительственного пресс-бюро ты вовсе и не похож был на чиновника. Ведь именно тогда, в 1994 году, мы с тобой и познакомились… А что было до того? Помнится, ты несколько лет был в «отказе»…

— Два года, с 1970 до 1972-го… Потом приехал в Израиль, меньше чем за год до начала войны Судного Дня. Чувствовал, что назревает что-то серьезное, и потому настоял на службе в армии. Прошел «тиронут» («курс молодого бойца», хотя было тогда Давиду уже 34 года — А.К.), и мне дали «98-й профиль». Тогда я и попросился в боевые части, воевал в артиллерии…. А потом была Ливанская война, на которую я пришел командиром расчета тяжелого полевого орудия. Но через несколько месяцев меня по возрасту отправили в резерв, и назначили на должность «офицера-пропагандиста»

— У меня даже книжечка твоя есть «Записки офицера-пропагандиста», тоненькая такая…

— Да, одна из двух-трех, вышедших в Израиле в те годы…. Потом был период, когда я работал грузчиком в аэропорту Бен-Гуриона… Кстати, когда я недавно встретился с Либерманом, мы вспомнили, что встречались там — он тогда тоже работал грузчиком, только в секции Сохнута по приему новых репатриантов…

— А потом твои романы стали выходить один за другим, но… в основном в Европе и России. Сюда, в Израиль, они попадают редко. Помнишь, был фильм с таким характерным названием: «Как вас теперь называть?», а?…

— Был такой, да… Собственно, теперь я уже знаю, как меня называть и кто я такой — потому что недавно ко мне обратились за разрешением на публикацию составители «Антологии русской еврейской литературы», которая должна вскоре выйти в Нью-Йорке. Так что в соответствии с их определением, я? еврейский русский писатель, живущий в Израиле.

Впрочем, я и без того считаю себя продолжателем той русско-еврейской литературной школы, которая зародилась в России в начале Х!Х века. То есть, это круг литераторов — этнических евреев, пишущих на еврейские темы на русском языке. Среди основателей этой школы — Осип Рабинович и Григорий Богров, кстати, дед того самого Богрова — убийцы Столыпина. И продолжалась эта школа вплоть до Бабеля, Фруга, Довида Кнута — у последнего, между прочим, есть замечательное определение нашей культурной среды: «русско-еврейский воздух»…

— Но Бабель ведь был все же писателем не столько еврейской, сколько «революционной» темы…

— Однако корни его прозы лежат именно в Торе, в Библии в ее еврейском, а не интернациональном восприятии. Хотя в это его мировоззрение внесли поправки и Февральская революция, и Октябрьский переворот. А далее пошли, — можно вспомнить Иосифа Уткина многие вещи, или того же Давида Гроссмана и его роман «Жизнь и судьба», — так сказать, пост-революционные писатели, с совершенно иными взглядами.

— То-то твой последний роман о Бабеле — «Стать Лютовым» — вызвал такую бурную реакцию в России, вплоть до премии, кажется?

— Да, и до сих пор о нем пишут в России, причем в основном очень хорошие и грамотные статьи. А премию я получил за его первую публикацию в журнале «Октябрь», как за лучшее произведение года — весьма почетная в России премия, между прочим…

— Но все же — премия журнала. А на Украине тебе присудили ни много, ни мало, а Государственную премию в области литературы за роман «Полюшко-поле» о Несторе Махно. Между прочим, только через пару лет после выхода в свет твоего романа в Израиле появились документальные статьи и книги о Махно, опровергающие большевистскую трактовку его как погромщика. Вот только авторы этих статей и книг как-то забывают хотя бы в предисловиях упомянуть твой роман, написанный, насколько я знаю, полностью на том же документальном материале… Но это пусть останется на их совести… А есть у тебя и другие премии?

— Как ни странно, еще есть и грузинская премия? за переводы грузинских поэтов, и к ней медаль, большая такая, красивая. Их всего две таких вручены до сих пор — мне, и еще одной грузинской переводчице… Но премии ведь не главное в нашем деле.

Вот, к примеру, недавно в России известный тамошний критик Бондаренко, крайний русофил и славянофил, в качестве каких-то литературных параллелей в одной из статей почему-то сосредоточился на мне. И он написал сперва, что я ненавижу свою родину — имея в виду Россию…

Так вот, он ошибся — я ненавидел не Россию, а тот коммунистический режим, который в ней правил. Но дальше Бондаренко правильно сказал: «Когда он» — (то есть я) — «уехал в Израиль, он влился в свою национальную общность». И вот это абсолютно верно. Россия для меня? место рождения, а не Родина. Моя Родина здесь, и мой народ здесь. Когда-то, в юношеских стихах, у меня были строчки: «…о нас, сынах Сиона,/ чей взгляд чужим теплом согрет…». Там было чужое тепло, а здесь, что бы там ни было — свое, родное…

— И о нем, родном, ты и пишешь сейчас, — о ком бы ни были твои книги, так?

— Да, потому что главное во всех моих героях — то, что это евреи, которые остаются сынами Сиона, несмотря ни на время, в которое они жили, ни на географическое место их обитания. Будь то времена Петра Первого и его ближайшего помощника Шафирова, или военная и послевоенная Алма-Ата — обиталище городского сумасшедшего и гениального художника первого русского авангарда Сергея Калмыкова — все равно и Шафиров, и Калмыков одинаково остаются нашими «сынами Сиона»…

— Твои книги, похоже, рождаются циклами? был цикл об исторических личностях (Шафиров, Махно, Бабель), потом начался цикл о художниках? тот же Эль Лисицкий, герой твоего романа «Тридцать шесть писем», а вот теперь Калмыков…

— Так складывается жизнь, которая преподносит порой совершенно неожиданные подарки. Я ведь Калмыкова видел в Алма-Ате — разноцветные одежды, поверх которых нашиты пустые консервные банки, они блестят под азиатским солнцем… настоящий городской сумасшедший был, и скончался там же в психушке. И Юрий Домбровский его видел и знал, и в романе «Факультет ненужных вещей» описал его — помнишь, есть там такая странноватая фигура городского художника?.. Впрочем, это была еще и защитная модель поведения, чтобы выжить в те страшные сталинские времена… А теперь его картины на Западе стали пользоваться огромной популярностью, создан даже специальный фонд в США — «Фонд Калмыкова» — предназначенный для поиска и приобретения его картин и создания музея Калмыкова в Нью-Йорке. Меня избрали президентом этого фонда…

Кстати, и в Израиле, в Хайфе, есть люди, которые хорошо знали Калмыкова, любили его, и немало рассказали мне о его жизни и судьбе. Так что сейчас идет работа над романом о нем… То есть, он не будет там назван по имени? это скорее роман о судьбах художников и о судьбе культуры ХХ века в целом, а не только о судьбах первого авангарда. Хотя очень многие из художников этого периода были выходцами из еврейских местечек? тот же Шагал, Сутин, Лисицкий, Цадкин, Липшиц… А потом они становились ведущими фигурами в искусстве многих стран, и в конце концов — в мировом искусстве. Так что действие нового романа «Красный кубик» (а может быть, просто «Пятый» — я еще не решил окончательно) протянется через весь ХХ век, через многие страны, в том числе и через Израиль.

— Надеюсь получить его из рук автора, поскольку просто так его в Израиле снова не купишь…

— Смотри, я могу передать, например, твоим коллегам по хайфскому Центру культуры «Колизей» права на издание в Израиле каких-то моих книг. Скажем, для начала — романа о Махно, который издавался в России и Америке, но уже давно разошелся полностью. Если этот эксперимент пройдет удачно — можно будет говорить и о других, новых книгах… Причем гонорар мне здесь не нужен — да и в России даже за 100-тысячный тираж «Полюшко-поле» я получил ну очень смешные гонорары. Так что думай… Мне очень хотелось бы, чтобы мои книги продавались и на родине тоже — а не только по всему миру…

К оглавлению